« LATERRE Hyppolyte et GOURVIL Francis - Kanaouennou Breiz-Vihan » : différence entre les versions

De GrandTerrier

(Page créée avec « LATERRE3{{PAGENAME}}A{{PAGENAME}} <!--Type 1 = Livre, Type 2 = Article--> {{Isobib | Type = 1 | NomAuteur = LATERRE & GOURVIL | PrenAuteur = Hyppolyte & Francis | Titre = Kanaouennou Breiz-Vihan | Editeur = Imprimerie du peuple & H. Champion | LieuEdition = Carhaix & Paris | AnneeEdition = 1911 | Publication = - | Pages = 183 | ISBN = n/a | ArchArkae = non | PropPers = jc }}__NOTOC__ {|width=870 |wid... »)
 
Aucun résumé des modifications
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Catégorie:Biblio|LATERRE]][[Catégorie:Bzh|3{{PAGENAME}}]][[Catégorie:Photos|A{{PAGENAME}}]]
[[Catégorie:Biblio|LATERRE]][[Catégorie:Bzh|3{{PAGENAME}}]][[Catégorie:Photos|A{{PAGENAME}}]]
<!--Type 1 = Livre, Type 2 = Article-->
{{ContentGrid|content={{Box|
{{Isobib
[[Image:KanaouennouBV-Couv.jpg|center|220px|vignette]]
}}{{Box|{{Isobib
| Type = 1
| Type = 1
| NomAuteur = LATERRE & GOURVIL
| NomAuteur = LATERRE & GOURVIL
Ligne 15 : Ligne 16 :
| PropPers = jc
| PropPers = jc
}}__NOTOC__
}}__NOTOC__
{|width=870
}}}}
|width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 f1="KanaouennouBV-Couv.jpg" t1="Couverture"></diapo>{{rama|KanaouennouBV-Couv.jpg}}
 
{|width=90%
{{ContentGrid|content={{Box|
|Autres lectures : {{Tpg|Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905}}{{Tpg|MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3}}{{Tpg|Jean-Marie Déguignet et sa campagne d'Algérie (1862-1865)}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}}
{{Gras|Notice Bibliographique}}
|}
 
|width=63% valign=top {{jtfy}}|
Cet inventaire de chansons bretonnes populaires publié en 1911 est un trésor de conservation du patrimoine musical populaire du 19e et 20e siècles. Parmi les 35 principaux chants recensés par l'imprimeur Hyppolite Laterre et le linguiste Francis Gourvil figure le chant de soldat, « <i>Kanaouenn soudard</i> », où les soldats prêts à partir pour Alger en 1840 s'émeuvent de quitter les lieux de pardon du pays de Cornouaille, dont la chapelle gabéricoise de Kerdévot.
Cet inventaire de chansons bretonnes populaires publié en 1911 est un trésor de conservation du patrimoine musical populaire du 19e et 20e siècles. Parmi les 35 principaux chants recensés par l'imprimeur Hyppolite Laterre et le linguiste Francis Gourvil figure le chant de soldat, « <i>Kanaouenn soudard</i> », où les soldats prêts à partir pour Alger en 1840 s'émeuvent de quitter les lieux de pardon du pays de Cornouaille, dont la chapelle gabéricoise de Kerdévot.


Ligne 26 : Ligne 26 :


L'originalité de l'édition Laterre-Gourvil est d'en produire la partition mélodique, et une traduction des 6 complets en français (cf transcription ci-après).
L'originalité de l'édition Laterre-Gourvil est d'en produire la partition mélodique, et une traduction des 6 complets en français (cf transcription ci-après).
{|width=100%
[[Image:KanaouenSoudardPartition.jpg|400px|left]]
|[[Image:KanaouenSoudardPartition.jpg|400px|left]]
 
|}
A partir de cette partition, voici une interprétation à la flûte traversière en bois (&copy; GC Gières 38) :
A partir de cette partition, voici une interprétation à la flûte traversière en bois (&copy; GC Gières 38) :
<JplayerM>KanaouenSoudard.mp3</JplayerM>
[[File:KanaouenSoudard.mp3]]
|}


==Extraits, transcription==
Autres lectures : {{Tpg|Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905}}{{Tpg|MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3}}{{Tpg|Jean-Marie Déguignet et sa campagne d'Algérie (1862-1865)}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}}
}}{{Box|
{{Gras|Extraits, Transcriptions}}


{|width=870
{{Citation|
|width=48% valign=top {{jtfy}}|
{{Col-begin}}{{Col-break|width=50%}}
{{Citation}}
{|width=100%  style="background-color: whitesmoke;"
|width=49% valign=top {{jtfy}}|
KANAOUENN SOUDARD  
KANAOUENN SOUDARD  
   
   
Kanet gand Pauline Ar Moel, deuz Kerhaez.
Kanet gand Pauline Ar Moel, deuz Kerhaez.


An diweza youhadenn  
An diweza youhadenn  
Ligne 54 : Ligne 50 :
<br>Adieu,ma yaouankiz  
<br>Adieu,ma yaouankiz  
<br>N’am-eus mui da hoarzin.  
<br>N’am-eus mui da hoarzin.  


Euz Palud Santez Anna,  
Euz Palud Santez Anna,  
Ligne 65 : Ligne 60 :
<br>Ne zañsfom d’ar biniou,  
<br>Ne zañsfom d’ar biniou,  
<br>‘Barz al leuriou nevez.  
<br>‘Barz al leuriou nevez.  
   
   
Euz Santez-Anna Wened,  
Euz Santez-Anna Wened,  
Ligne 76 : Ligne 70 :
<br>Gand kroaziou Sant-Serve’  
<br>Gand kroaziou Sant-Serve’  
<br>Kernevoded hardiz.  
<br>Kernevoded hardiz.  


Kenavo da Rumengol,  
Kenavo da Rumengol,  
Ligne 87 : Ligne 80 :
<br>D’Itron Varia-Sklêrder  
<br>D’Itron Varia-Sklêrder  
<br>Ha da’n oll bardoniou.  
<br>Ha da’n oll bardoniou.  


C’hwi, ma mignoned devod,  
C’hwi, ma mignoned devod,  
Ligne 98 : Ligne 90 :
<br>Ha lavarit eur bedenn,  
<br>Ha lavarit eur bedenn,  
<br>Evid paotred ho pro.  
<br>Evid paotred ho pro.  
|width=4% valign=top {{jtfy}}|&nbsp;
{{Col-break|width=50%}}
|width=48% valign=top {{jtfy}}|
CHANT DE SOLDAT
CHANT DE SOLDAT


Ligne 132 : Ligne 123 :


Allumez deux cierges là, auprès de l'autel, et dites une prière pour les gars de votre pays.</i>
Allumez deux cierges là, auprès de l'autel, et dites une prière pour les gars de votre pays.</i>
|}
{{Col-end}}
{{FinCitation}}
}}
|width=2% valign=top {{jtfy}}|&nbsp;
 
|width=49% valign=top {{jtfy}}|
<gallery caption="Pages du Kanouenn Soudard" perrow=3>
<gallery caption="Pages du Kanouenn Soudard" perrow=3>
Image:KanaouennouBV-097.jpg|p. 97
Image:KanaouennouBV-097.jpg|p. 97
Ligne 144 : Ligne 134 :
</gallery>
</gallery>


<br>{{Citation}}
<br>{{Citation|
{|width=100%  style="background-color: whitesmoke;"
{{Col-begin}}{{Col-break|width=50%}}
|width=49% valign=top {{jtfy}}|
Red eo eta partial  
Red eo eta partial  
<br>Ha mond d’an Alger,  
<br>Ha mond d’an Alger,  
Ligne 156 : Ligne 145 :
<br>Gand brezel ha kleñvejou,  
<br>Gand brezel ha kleñvejou,  
<br>Ar bed ‘cheñcho a benn.  
<br>Ar bed ‘cheñcho a benn.  
   
   
Eun dra ‘deu d’am hoñsoli,  
Eun dra ‘deu d’am hoñsoli,  
Ligne 167 : Ligne 155 :
<br>Nompas evel Saozoned,  
<br>Nompas evel Saozoned,  
<br>Or gwall enebourien.
<br>Or gwall enebourien.
|width=2% valign=top {{jtfy}}|&nbsp;
{{Col-break|width=50%}}
|width=49% valign=top {{jtfy}}|
<i>Il faut donc partir et aller à Alger, il nous est inutile de songer à revenir à la maison.  
<i>Il faut donc partir et aller à Alger, il nous est inutile de songer à revenir à la maison.  


Ligne 178 : Ligne 165 :


Les tuer, ce n'est pas péché, parce qu'ils ne sont pas chrétiens, non pas comme les Anglais, nos rudes adversaires.</i>
Les tuer, ce n'est pas péché, parce qu'ils ne sont pas chrétiens, non pas comme les Anglais, nos rudes adversaires.</i>
|}
{{Col-end}}
{{FinCitation}}
}}
|}
}}}}


==Annotations==
==Annotations==

Version actuelle datée du 8 août 2023 à 14:28

KanaouennouBV-Couv.jpg
LATERRE & GOURVIL (Hyppolyte & Francis), Kanaouennou Breiz-Vihan, Imprimerie du peuple & H. Champion, Carhaix & Paris, 1911, ISBN n/a
Titre : Kanaouennou Breiz-Vihan
Auteur : LATERRE & GOURVIL Hyppolyte & Francis Type : Livre/Brochure
Edition : Imprimerie du peuple & H. Champion Note : -
Impression : Carhaix & Paris Année : 1911
Pages : 183 Référence : ISBN n/a
Notice Bibliographique

Cet inventaire de chansons bretonnes populaires publié en 1911 est un trésor de conservation du patrimoine musical populaire du 19e et 20e siècles. Parmi les 35 principaux chants recensés par l'imprimeur Hyppolite Laterre et le linguiste Francis Gourvil figure le chant de soldat, « Kanaouenn soudard », où les soldats prêts à partir pour Alger en 1840 s'émeuvent de quitter les lieux de pardon du pays de Cornouaille, dont la chapelle gabéricoise de Kerdévot.

Le chant est rapporté par Pauline Le Moal de Carhaix, et les auteurs signalent une autre publication dans la revue « Ar Vro » par l'abbé Guillerm. On se reportera à la présentation de ce même chant collecté par Gabriel Milin en 1961 pour en connaître le contexte historique et local.

L'originalité de l'édition Laterre-Gourvil est d'en produire la partition mélodique, et une traduction des 6 complets en français (cf transcription ci-après).

KanaouenSoudardPartition.jpg

A partir de cette partition, voici une interprétation à la flûte traversière en bois (© GC Gières 38) :

Autres lectures : « Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905 » ¤ « MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3 » ¤ « Jean-Marie Déguignet et sa campagne d'Algérie (1862-1865) » ¤ « Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979 » ¤ 

Extraits, Transcriptions

Annotations



Tamponsmall2.jpg
Thème de l'article : Fiche bibliographique d'un livre ou article couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric Création : Avril 2019    Màj : 8.08.2023