Troiennou komz eus an Erge Vras, embannet gant ar ar vrezhonegerien Leston
Le patrimoine, c'est bien sûr aussi la langue. Un groupe de l'accociation "brezhonegerien Leston" a rassemblé quelques expressions qui émaillent le breton parlé à Ergué-Gabéric.
Rimadelloù, aouidelloù, lavaroù kozh, krennlavarioù, troiennou komz, konchennoù ... : les mots bretons sont nombreux pour désigner les comptines et dictons populaires. Pablié par Bernez Rouz en juin 2005 dans le Keleir n° 39. Si vous en connaissez d'autres expressions bretonnes propres à Ergué-Gabéric, ne manquez pas de nous les faire connaître, oralement ou par écrit.
Autres lectures : « Krennlavarioù ar C'hannadig - Dictons dans le Kannadig » ¤ « SAUVÉ Léopold-François - Lavarou koz a Vreiz-Izel » ¤ « Krennlavarioù ar C'hannadig - Dictons dans le Kannadig » ¤ « C'hoari koukou, une ritournelle en breton ou aouidell » ¤
Par le train et la route
Le train quitte Quimper pour Rosporden, doucement, doucement ... (ar marc'h houarn o vont kuit eus an ti-gar Kemper, goustad, goustad ...):
Gisti gast, paotred Kemper ... (meur a wezh).
Il monte la côte de Saint Yvi, de plus en plus vite (o sevel sao San Tivi, buanoc'h buan) :
Paotred Kemper deuit da sikour, deuit da sikour... (meur a wezh).
Très vite, en descente vers Rosporden (buan tre, war an disken etrezek Rosporden) :
N'eo ket dav, n'eo ket dav... (meur a wezh).
Le temps qu'il fait
Tonnerre ou orage menaçant : que faire ?
Kurun (pe" arnev") e Kastellin, chom e barzh ho park ma'z out fin, (pe "chom barz' labour betek ar fin").
Kurun (pe "arnev") e KonK, kerzh d'ar ger ha serr an nor pront.
Kurun (pe "arnev") e Kor', lamm b'an ti ha serr an nor.
La réputation des uns et des autres
Celui qui est sorti de son " trou" et a franchi le Jet pour aller jusqu'à Quimper :
Hennezh neus tremened Pont ar C'hleuyou.
Le comble de la honte ...
Staotañ gant ar vezh dreist tour Sant Kaourintin.
Une maison équipée avec des "choses" de valeur
Amañ a zo traou,
ha n'int ket deuet tout
deus pardon Lokmaria.