« Pennanéac'h, Penn an Nec'h » : différence entre les versions

De GrandTerrier

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 19 : Ligne 19 :
La fameuse côte de Stang-Venn a été construite à la fin du XIXe siècle par les Papeteries de l'Odet pour le transport des marchandises vers la ville et le port de Quimper. En 1938 elle sera élargie suite à une pétition des habitants de Stang-Venn.
La fameuse côte de Stang-Venn a été construite à la fin du XIXe siècle par les Papeteries de l'Odet pour le transport des marchandises vers la ville et le port de Quimper. En 1938 elle sera élargie suite à une pétition des habitants de Stang-Venn.
[[Image:AR-3O896-StangVenn1938-0.jpg|450px|center]]
[[Image:AR-3O896-StangVenn1938-0.jpg|450px|center]]
}}{{Box|
 
La frise iconographique du village :
La frise iconographique du village :
{{FrisePennanéac'h}}
{{FrisePennanéac'h}}
 
}}{{Box|
Les habitants les plus représentatifs du lieu-dit sont essentiellement les familles d'agriculteurs Hostiou et Beulz, mais aussi Jeanne Le Pape qui y est née :
Les habitants les plus représentatifs du lieu-dit sont essentiellement les familles d'agriculteurs Hostiou et Beulz, mais aussi Jeanne Le Pape qui y est née :
* René Hostiou a été conseiller municipal de 1929 à 1945.
* René Hostiou a été conseiller municipal de 1929 à 1945.

Version du 9 février 2024 à 11:09

Variantes bilingues : Pennanéac'h (FR), Penn an Nec'h (BR)

Signification : "bout de la colline"

Décomposition : Penn pour "tête, bout, extrémité", et Krec'h "côte, colline, hauteur"

Relevés : 1539, 1540, 1655, 1669, 1790, 1834

Coordonnées géographiques : lat. 48.023716, long. -4.02885, cf. « Géo.Pennanéac'h »

Présentation générale

Pennanéac'h, dont le nom est prononcé "Pennec'h" localement, est situé entre Lestonan et Quélennec, en haut de la côte en provenance de la vallée de Stang-Venn.

Pennaneach1541.jpg
Pennaneach1541.jpg
Le lieu est mentionné dans un document ancien datant de 1541 sous l'orthographe « Penanquenech ». Ceci atteste l'explication toponymique : Penn pour "tête, bout, extrémité", et Krec'h (knech en moyen-breton) pour "côte, colline, hauteur, monticule, tertre, hauteur".

La fameuse côte de Stang-Venn a été construite à la fin du XIXe siècle par les Papeteries de l'Odet pour le transport des marchandises vers la ville et le port de Quimper. En 1938 elle sera élargie suite à une pétition des habitants de Stang-Venn.

AR-3O896-StangVenn1938-0.jpg

La frise iconographique du village :

Les habitants les plus représentatifs du lieu-dit sont essentiellement les familles d'agriculteurs Hostiou et Beulz, mais aussi Jeanne Le Pape qui y est née :

  • René Hostiou a été conseiller municipal de 1929 à 1945.
  • René Beulz ...
  • Jeanne Le Pape ...

Galerie de portraits :

Autres lectures : « 1541 - Aveu par le seigneur de Kerfors en la paroisse d'Ergue Guabiryc » ¤ « 1937 - Pétition pour la construction du chemin rural de Stang-Venn » ¤ « 1934 - Acquisition communale du terrain du lavoir et fontaine publiques de Stang-Venn » ¤ « Les souvenirs des écoles privée et publique de Lestonan par Henriette Briand-Francès » ¤ « 1880-1940 - Les plus beaux couples gabéricois en costumes bretons » ¤ « 1821-1822 - Premières transactions foncières du marchand Nicolas Le Marié » ¤ « Jeanne Le Pape, journalière féministe et militante communiste » ¤ « 1944 - Arrestation de la féministe Jeanne Le Pape, communiste et sympathisante FTP » ¤ 

Explications toponymiques

Dans le Cahier n° 9 d'Arkae publié en 2007, Bernez Rouz explique l'origine du lieu-dit comme suit :

Pennanec'h (Penn an Nec'h)

Orthographe Année Source Référence, côte
Penanquenech 1539 A.D.F. A 38
Pennanknech 1540 A.D.L-A. B 2011
Penaneach 1655 A.D.F. A 85
Penanech 1669 A.D.F. A 85
Pennanec'h 1790 A.D.F. 10 L 168, recensement
Pennanec'h 1834 A.C.E-G. Ancien cadastre
Pennaneac'h 1946 I.N.S.E.E. Nomenclature
Pennaneac'h 1962 A.C.E-G. Cadastre
Pennanéac'h 2002 I.G.N. Carte 0618 O

Penn an Nec"h doit être traduit par le bout de la colline. Nec'h vient du breton /cnoch/, devenu /kenec'h/, puis /nec'h/ dans certains cas.

A propos du terme "Pen", Albert Deshayes précise dans son Dictionnaire des noms de lieux bretons (page 27):

PARTIE "Décrivons la nature"
Chapitre "Des repères topographiques"


Nous désignons par cette appellation tous les termes à valeur topographique qui servent à localiser les villages et lieux-dits par rapport à un second à valeur descriptive. Le plus courant est de loin penn mais on note aussi beg, les et lost.

Penn "tête, bout, extrémité, pointe" est issu du vieux breton pen, penn de mêmes sens et correspond au gallois pen, d'un emploi aussi fréquent. On le trouve à une seule reprise employé seul dans Le Pen en Plumelec (56), et de très nombreuses fois associé à d'autres termes :

  • [...]
  • sal "château" dans Kerampensal en Ergué-Gabéric (29), Kerampensall en 1542.
  • [...]

A propos du terme "Krec'h", Albert Deshayes précise dans son Dictionnaire des noms de lieux bretons (page 165) et dans son livre "Villages et lieux-dits de Quimper" :

PARTIE "Décrivons la nature"
Chapitre "Le relief"


Krec'h "côte, colline" est issu du vieux breton cnoch glosant tumulus au sens de "monticule, tertre, hauteur" par le moyen breton knech. Il est à remarquer la multiplicité des variantes qu'offre ce terme et à ce sujet, Bernard Tanguy écrit : "Une variante en -a-, *knach, est apparue sous l'influence probable de la consomme vélaire finale ... L'apparition d'une voyelle épenthétique dans le groupe -cn- initial, devenant kan-, ken-, kin-, kon-. Lorsque celle-ci ne s'est pas développée, le groupe -kn a évolué de deux manières : d'une part, perdant l'occlusive initiale, il s'est réduit à n-, d'autre part il a évolué en kr-.


Voyons maintenant les formes variées prises par ce terme :

  • quénéac'h dans Quénéach-Daniel en Ergué-Gabéric (29), Knechdaniel en 1460.
  • ...

Enfin, ce terme se compose avec :

  • un nom de paroisse : Créach-Cast en Cast (29), Kernech Cast en 1639, Créach-Ergué en Ergué-Gabéric (29), Kernechergué en 1540, Quénichbeuzec en Pont-Croix (29), Kernecveuzec en 1536.
  • ...



Krec'h :
Breton moderne : krec'h, côte, hauteur. Moyen breton, knech, quenech ou querneach. Forme léonaise et ancienne : créac'h.
Dans le Cart. de l'Eglise de Quimper est traduit en latin par colle.

Dans son mémoire en breton de 1977 avance les explications suivantes :

1 - ANVIOU O TENNAN D'AN UHELDER
b) KREC'H
-- Pennaneac'h  Pennaneach-phonétique.jpg (Penn an Nec'h), 1540 : Penanquenech, 1636 : pennanech, 1685 : penaneac'h.
Tostaat a ranker ouzh Penn ar Menez. An NEC'H a vez implijet c'hoazh en Elliant gant ar ster uhel : mont d'an nec'h. En Erge ne reer nemet gant LAEZ : mont d'al laez.


KREC'H : Quenecrasec (?), Quenac'h Daniel, Creac'h Ergue, Pennaneac'h.
Ma vez lakaet a-gostez Kerancrasec/Quenecrasec e chom ganeomp tri stumm : Quenac'h, Creac'h, Meac'h a dalv ar memes tra. Stummoù disheñvel int o tont eus Cnoch hag iskis oe o vent kavet o-zri amañ.
Aet oe ar ger henvrezhonek cnoch da cnech e krennvrezhoneg. Meur a stumm a gaver war-lec'h :

Henvrezhoneg cnoch
Krennvrezhoneg cnech

Canech / nech
Cenech / noch nach / Crech
Cinech / neac'h / Creac'h


Petra a gaver en Erge ?

XVIvet : crech - creah // knech, guenech

XVIIvet : creach - crech // cnech, queneach // nech, neach

Bremañ : krec'h Kre-phonétique.jpg // nec'h


Kavout a reer dalc'hmat an tri stumm pa vije gortozet nemet unan diwar un emdroadur rannyezhel.
Nec'h ne vez kavez nemet war-lerc'h ar ger mell : Lein an nec'h (Senven Lehart), Kernec'h (Kombrid), Park nec'h (Langolen), Amañ an quenech (1540) a vez skrivet anech (1636). Aet eo kuit ar Che-phonétique.jpg etre an daou N : an (ke)nec'h.
An daou all a gaver dindan an daou stumm Krech ha Kenec'h d'ar memes mare. Penaos displegañ a vije aet unan da Grec'h hag egile da Genec'h nemet dre abregoù soniadourel a vefe ? Krec'h Erge, Kenec'h Deniel en ur c'houlakaat a vije an distagadur Tingel-phonétique.jpg un distresadur nevez a-walc'h.

Annotations