« VILLEMARQUÉ Théodore Hersart (de la) - Le Barzaz Breiz » : différence entre les versions

De GrandTerrier

(Page créée avec « <!--Type 1 = Livre, Type 2 = Article--> {{Isobib | Type = 1 | NomAuteur = VILLEMARQUE | PrenAuteur = Théodore Hersart / de la | Titre = Barzaz Breiz - Chants populaires de la Bretagne | Editeur = Perrin | Publication = - | LieuEdition = Evreux | AnneeEdition = 1975, 1ère éd. 1839 | Pages = 540 | ISBN = - | ArchArkae = oui | PropPers = - | Cat = Bzh }} __NOTOC__ {|width=870 |width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 f1="Barzaz_breiz.jpg" t1="Couverture" w2=... »)
 
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
<!--Type 1 = Livre, Type 2 = Article-->
{{ContentGrid|content={{Box|
[[Image:Barzaz_breiz.jpg|center|220px|vignette]]
}}{{Box|
{{Isobib
{{Isobib
| Type = 1
| Type = 1
Ligne 14 : Ligne 16 :
| PropPers = -
| PropPers = -
| Cat = Bzh
| Cat = Bzh
}}
}}__NOTOC__
__NOTOC__
}}}}
{{ContentGrid|content={{Box|
{{Gras|Notice Bibliographique}}


{|width=870
|width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 f1="Barzaz_breiz.jpg" t1="Couverture" w2=220></diapo>
|width=63% valign=top {{jtfy}}|
Une centaine de chants bretons populaires collectés au 19e siècle, essentiellement en Basse-Bretagne.  
Une centaine de chants bretons populaires collectés au 19e siècle, essentiellement en Basse-Bretagne.  


Ligne 25 : Ligne 26 :


Autres lectures : {{Tpg|LUZEL François-Marie - Bosenn Elliant, gwerz de la Peste d'Elliant}}{{Tpg|KERGOURLAY Guillaume - La Peste d'Elliant, rhapsodie macabre}}{{Tpg|ROUZ Bernez & TREGUER Mikeal - ar Vosenn Nevez, la Peste Nouvelle}}{{Tpg|FAVÉ Antoine - Pierre Commémorative de la Peste d'Elliant}}{{Tpg|Gwers an ifern ou le cantique de l'enfer d'Alain Dumoulin}}{{Tpg|Petite Fantaisie sur l'enfer / Ha Doue bardono nanaon / J-M. Deguignet}}{{Tpg|Noblesse de Tinténiac propriétaire du manoir du Cleuyou avant la Révolution}}
Autres lectures : {{Tpg|LUZEL François-Marie - Bosenn Elliant, gwerz de la Peste d'Elliant}}{{Tpg|KERGOURLAY Guillaume - La Peste d'Elliant, rhapsodie macabre}}{{Tpg|ROUZ Bernez & TREGUER Mikeal - ar Vosenn Nevez, la Peste Nouvelle}}{{Tpg|FAVÉ Antoine - Pierre Commémorative de la Peste d'Elliant}}{{Tpg|Gwers an ifern ou le cantique de l'enfer d'Alain Dumoulin}}{{Tpg|Petite Fantaisie sur l'enfer / Ha Doue bardono nanaon / J-M. Deguignet}}{{Tpg|Noblesse de Tinténiac propriétaire du manoir du Cleuyou avant la Révolution}}
 
}}{{Box|
==Le Cantique de l'Enfer==
{{Gras|Extraits, Transcriptions}}
===Le Cantique de l'Enfer===


Gwerz qu'Hersart de la Villemarqué attribue au prédicateur Pierre Morin du 15e siècle.
Gwerz qu'Hersart de la Villemarqué attribue au prédicateur Pierre Morin du 15e siècle.
Ligne 35 : Ligne 37 :
* Version Déguignet : {{Tpg|Petite Fantaisie sur l'enfer / Ha Doue bardono nanaon / J-M. Deguignet}}
* Version Déguignet : {{Tpg|Petite Fantaisie sur l'enfer / Ha Doue bardono nanaon / J-M. Deguignet}}


|}
===La Peste d'Elliant===
cf. ci-dessous.
 
===Les Chouans / Ar Chouanted===
cf. ci-dessous.
}}}}


==La Peste d'Elliant==
==La Peste d'Elliant==
{|width=870
{{ContentGrid|content={{Box|
|width=37% align=left valign=top|
 
{|width=80%|
|width=100% {{jtfy}}|
La peste qui ravage la petite ville d'Elliant, emportant 7100 personnes. Seuls une vieille femme et son fils ont survécu. Une femme se lamente en accompagnant au cimetière les neuf enfants qu'elle avait mis au monde ; le père, devenu fou, suit en sifflant. Le cimetière est plein jusqu'aux murs, l'église pleine jusqu'aux degrés ; il faut bénir les champs pour y enterrer tous les morts  
La peste qui ravage la petite ville d'Elliant, emportant 7100 personnes. Seuls une vieille femme et son fils ont survécu. Une femme se lamente en accompagnant au cimetière les neuf enfants qu'elle avait mis au monde ; le père, devenu fou, suit en sifflant. Le cimetière est plein jusqu'aux murs, l'église pleine jusqu'aux degrés ; il faut bénir les champs pour y enterrer tous les morts  


Extrait : « <i>Me wel ar vered eunn derven, Hag enn he beg eul liser wenn : Eet ann holl dud gad ar vosen</i> » (Je vois un chêne dans le cimetière, avec un drap blanc à sa cime : la peste a emporté tout le monde).
Extrait : « <i>Me wel ar vered eunn derven, Hag enn he beg eul liser wenn : Eet ann holl dud gad ar vosen</i> » (Je vois un chêne dans le cimetière, avec un drap blanc à sa cime : la peste a emporté tout le monde).
|}
 
<gallery caption="pages extraites" perrow=2>
<gallery caption="pages extraites" >
Image:DumoulinGwersanifern-1.jpg|page 342
Image:DumoulinGwersanifern-1.jpg|page 342
Image:DumoulinGwersanifern-2.jpg|page 343
Image:DumoulinGwersanifern-2.jpg|page 343
Ligne 56 : Ligne 61 :
Image:BosenElliant.jpg
Image:BosenElliant.jpg
</gallery>
</gallery>
{|width=80%|
}}{{Box|
|width=100%|
Air et partition :
Air et partition :
* Enregistrement Midi de Christian Souchon sur son site [http://chrsouchon.free.fr/home2f.htm  http://chrsouchon.free.fr] : [http://{{SERVERNAME}}/wiki/files/Bosenn.mp3 cliquer sur + ou sur le HP]
* Enregistrement Midi de Christian Souchon sur son site [http://chrsouchon.free.fr/home2f.htm  http://chrsouchon.free.fr] : [http://{{SERVERNAME}}/wiki/files/Bosenn.mp3 cliquer sur + ou sur le HP]
|}
 
|width=63% valign=top {{jtfy}}|
Texte complet et traduction :  
Texte complet et traduction :  


{{BosennEliant}}
{{BosennEliant}}
|}
}}}}


==Les Chouans / Ar Chouanted==
==Les Chouans / Ar Chouanted==
{|width=870
{{ContentGrid|content={{Box|
|width=37% align=left valign=top|
 
{|width=80%|
|width=100% {{jtfy}}|
Ce beau chant présente Julien Cadoudal, frère de Georges, assistant à la mort de Vincent de Tinténiac, victime d'un tir de fusil d'un soldat républicain. Le chevalier de Tinténiac, né à Quimper en 1756, était fils du propriétaire du manoir du Cleuyou à la veille de la Révolution.
Ce beau chant présente Julien Cadoudal, frère de Georges, assistant à la mort de Vincent de Tinténiac, victime d'un tir de fusil d'un soldat républicain. Le chevalier de Tinténiac, né à Quimper en 1756, était fils du propriétaire du manoir du Cleuyou à la veille de la Révolution.


Extrait : « <i>Hag hen tennet a goste didan ur ween dero, E ouilein leih he galon, chouket get hon he benn, Enn eutreu Tinteniak por a-drez ar he varlen.</i> » (il s’était retiré à l’écart sous un chêne, et il pleurait amèrement, la tête inclinée, le pauvre monsieur de Tinténiac en travers sur ses genoux..
Extrait : « <i>Hag hen tennet a goste didan ur ween dero, E ouilein leih he galon, chouket get hon he benn, Enn eutreu Tinteniak por a-drez ar he varlen.</i> » (il s’était retiré à l’écart sous un chêne, et il pleurait amèrement, la tête inclinée, le pauvre monsieur de Tinténiac en travers sur ses genoux..
|}
 
<gallery caption="pages extraites" perrow=2>
<gallery caption="pages extraites" perrow=2>
Image:BarzazBreiz-381.jpg|page 381
Image:BarzazBreiz-381.jpg|page 381
Ligne 83 : Ligne 84 :
Image:BarzazBreiz-XXX.jpg|page XXX
Image:BarzazBreiz-XXX.jpg|page XXX
</gallery>
</gallery>
{|width=80%|
}}{{Box|
|width=100% |
Air et partition :
Air et partition :
* Enregistrement Midi sur le site « Son ha ton » : [http://sonhaton.net/sons/ar_chouanted.mid  http://sonhaton.net]  
* Enregistrement Midi sur le site « Son ha ton » : [http://sonhaton.net/sons/ar_chouanted.mid  http://sonhaton.net]  
|}
 
|width=63% valign=top {{jtfy}}|
Texte complet en breton (d'origine et en KLT) et traduction :  
Texte complet en breton (d'origine et en KLT) et traduction :  


{|style="background: whitesmoke;"
{{Citation|
|width=45% valign=top valign=top|
{{Col-begin}}{{Col-break}}
1. Er re goh hag er merc'hed hag er botred vihan,
1. Er re goh hag er merc'hed hag er botred vihan,
/ Ha re pere n'int ket goest de vonet d'en emgann,
/ Ha re pere n'int ket goest de vonet d'en emgann,
/ A laro enn ho zier, abarh mont de gousket,
/ A laro enn ho zier, abarh mont de gousket,
/ Ur <i>pater</i> hag eunn <i>ave</i> euit er chouanted.
/ Ur <i>pater</i> hag eunn <i>ave</i> euit er chouanted.
<spoiler text="KLT">Ar re gozh hag ar merc'hed hag ar baotred vihan,
<spoiler show="KLT">Ar re gozh hag ar merc'hed hag ar baotred vihan,
Ha re pere n'int ket gouest da vonet d'an emgann,
Ha re pere n'int ket gouest da vonet d'an emgann,
A laro en o zier, a-barzh mont da gousket,
A laro en o zier, a-barzh mont da gousket,
Ligne 106 : Ligne 105 :
/ Mar skoont ar tal hou tour, m'hou ped, digouret d'e:
/ Mar skoont ar tal hou tour, m'hou ped, digouret d'e:
/ Doue else, me zud vad, digorai d'hoc'h, eunn de.
/ Doue else, me zud vad, digorai d'hoc'h, eunn de.
<spoiler text="KLT">Ar Chouanted zo tud vat, i zo gwir gristenien,
<spoiler show="KLT">Ar Chouanted zo tud vat, i zo gwir gristenien,
Savet da zifenn hon bro koulz el hon beleien ;
Savet da zifenn hon bro koulz el hon beleien ;
Mar skoont war tal ho tor, m'ho ped, digoret d'e
Mar skoont war tal ho tor, m'ho ped, digoret d'e
Ligne 115 : Ligne 114 :
/ — De deu vreur dez me losket, ha te me losk eue !  
/ — De deu vreur dez me losket, ha te me losk eue !  
/ Mes mar plij d'id de vonet, ra de renai Doue! —  
/ Mes mar plij d'id de vonet, ra de renai Doue! —  
<spoiler text="KLT">Julian blev-ruz a lare d'e vamm gozh ur mintin :
<spoiler show="KLT">Julian blev-ruz a lare d'e vamm gozh ur mintin :
- Me ya-me gant Tinteniag, pa monet a blij din.
- Me ya-me gant Tinteniag, pa monet a blij din.
- Da daou vreur 'deus me losket, ha te me losk ivez
- Da daou vreur 'deus me losket, ha te me losk ivez
Ligne 124 : Ligne 123 :
/ Er re c'hlaz digoueh get-he, e maner Koatlogen,  
/ Er re c'hlaz digoueh get-he, e maner Koatlogen,  
/ Ez a gosteeu Bro-c'hall, tri mil enn ur vanden.  
/ Ez a gosteeu Bro-c'hall, tri mil enn ur vanden.  
<spoiler text="KLT">Pa zeue ar Chouanted, eus a bep korn a Vreizh,
<spoiler show="KLT">Pa zeue ar Chouanted, eus a bep korn a Vreizh,
A Dreger hag a Gernev, hag a Wened e-leizh,
A Dreger hag a Gernev, hag a Wened e-leizh,
Ar re c'hlas degouezh gante, e maner Koatlogen,
Ar re c'hlas degouezh gante, e maner Koatlogen,
Ligne 133 : Ligne 132 :
/ Bec'h ar-n-hoc'h, potred a Vreih, bec'h ar-n-hoc'h, ha gwelemp!
/ Bec'h ar-n-hoc'h, potred a Vreih, bec'h ar-n-hoc'h, ha gwelemp!
/ Mar m'ann Diol enn-tlu get-he, ma Doue enn tu gen-emp! —
/ Mar m'ann Diol enn-tlu get-he, ma Doue enn tu gen-emp! —
<spoiler text="KLT">- Setu an eur o seniñ, setu an eur sonet,
<spoiler show="KLT">- Setu an eur o seniñ, setu an eur sonet,
Ma emgamfimp, ur wech all, gant ar c'hozh soudarded.
Ma emgamfimp, ur wech all, gant ar c'hozh soudarded.
Bec'h warnezhoc'h, paotred a Vreizh, bec'h warnezhoc'h, ha gwelomp !
Bec'h warnezhoc'h, paotred a Vreizh, bec'h warnezhoc'h, ha gwelomp !
Ligne 142 : Ligne 141 :
/ He benn-bah, hag he chaplet ez a Zanlez-Anna,
/ He benn-bah, hag he chaplet ez a Zanlez-Anna,
/ Ha kemed e dosteie, a oa pilet get ha.
/ Ha kemed e dosteie, a oa pilet get ha.
<spoiler text="KLT">Ha pa oant deut da gregiñ, eñ darc'he el un oac'h
<spoiler show="KLT">Ha pa oant deut da gregiñ, eñ darc'he el un oac'h
Gante bep a vuzuilh vat, gantañ 'met e benn-bazh,
Gante bep a vuzuilh vat, gantañ 'met e benn-bazh,
E benn-bazh, hag e chapled eus a Santez-Anna,
E benn-bazh, hag e chapled eus a Santez-Anna,
Ligne 151 : Ligne 150 :
Hag er goed a zivere demeuz toull he goste;
Hag er goed a zivere demeuz toull he goste;
Ha n'arzaoue e tarc'hout, hag oc'hpenn e kane.
Ha n'arzaoue e tarc'hout, hag oc'hpenn e kane.
<spoiler text="KLT">Ha toullet-kaer oa e dog, ha toullet e chupenn,
<spoiler show="KLT">Ha toullet-kaer oa e dog, ha toullet e chupenn,
Ha lod eus e vlev troc'het gant un taol a sabrenn,
Ha lod eus e vlev troc'het gant un taol a sabrenn,
Hag ar gwad a zivere dimeus toull e gostez
Hag ar gwad a zivere dimeus toull e gostez
Ligne 160 : Ligne 159 :
/ E ouilein leih he galon, chouket get hon he benn,  
/ E ouilein leih he galon, chouket get hon he benn,  
/ Enn eutreu Tinteniak por a-drez ar he varlen.  
/ Enn eutreu Tinteniak por a-drez ar he varlen.  
<spoiler text="KLT">Ken n'hen gwelas ket mui tamm, hag hen gwelas en-dro,
<spoiler show="KLT">Ken n'hen gwelas ket mui tamm, hag hen gwelas en-dro,
Hag hen tennet a gostez dindan ur we'enn derv,
Hag hen tennet a gostez dindan ur we'enn derv,
O ouelañ leizh e galon, chouket gantañ e benn,
O ouelañ leizh e galon, chouket gantañ e benn,
Ligne 169 : Ligne 168 :
/ Hag a denne hou zokeu, hag a lare else:  
/ Hag a denne hou zokeu, hag a lare else:  
/ — Chetu ma goneit gen-emp, ha hon, siouah! marue! —
/ — Chetu ma goneit gen-emp, ha hon, siouah! marue! —
<spoiler text="KLT">Ha p'achue an emgann war-dro an nozvezh,
<spoiler show="KLT">Ha p'achue an emgann war-dro an nozvezh,
Chouanted a zidoste, re yaouank ha re gozh,
Chouanted a zidoste, re yaouank ha re gozh,
Hag a denne o zokoù, hag a lare el-se :
Hag a denne o zokoù, hag a lare el-se :
- Setu 'mañ goune'et ganeomp, hag hen, siwazh, marv eo ! -  
- Setu 'mañ goune'et ganeomp, hag hen, siwazh, marv eo ! -  
</spoiler>
</spoiler>
|width=4%|&nbsp;
{{Col-break}}
|width=51% valign=top|
1. Les vieillards et les jeunes filles et les petits garçons et tous ceux qui sont incapables d’aller se battre, diront, dans leurs maisons, avant de se coucher, un Pater et un Ave pour les chouans.
1. Les vieillards et les jeunes filles et les petits garçons et tous ceux qui sont incapables d’aller se battre, diront, dans leurs maisons, avant de se coucher, un Pater et un Ave pour les chouans.


Ligne 193 : Ligne 191 :


9. Et quand le combat finit, vers le soir, les chouans s’approchèrent, jeunes et vieux, et ils ôtaient leurs chapeaux et ils disaient ainsi : — Voilà que nous avons gagné la victoire, et il est mort ! hélas ! —
9. Et quand le combat finit, vers le soir, les chouans s’approchèrent, jeunes et vieux, et ils ôtaient leurs chapeaux et ils disaient ainsi : — Voilà que nous avons gagné la victoire, et il est mort ! hélas ! —
|}
}}
|}
}}}}


{{StatutArticle
{{StatutArticle

Version du 17 août 2023 à 09:23

Barzaz breiz.jpg
VILLEMARQUE (Théodore Hersart / de la), Barzaz Breiz - Chants populaires de la Bretagne, Perrin, Evreux, 1975, 1ère éd. 1839, ISBN -
Titre : Barzaz Breiz - Chants populaires de la Bretagne
Auteur : VILLEMARQUE Théodore Hersart / de la Type : Livre/Brochure
Edition : Perrin Note : -
Impression : Evreux Année : 1975, 1ère éd. 1839
Pages : 540 Référence : ISBN -
Notice Bibliographique

Une centaine de chants bretons populaires collectés au 19e siècle, essentiellement en Basse-Bretagne.

Trois œuvres de cette somme incontournables ont un rapport avec Ergué-Gabéric, soit de voisinage, ou par rapport à une autre version, à savoir « La Peste d'Elliant » et « Les chouans » d'une part, et le Cantique de l'Enfer d'autre part.

Autres lectures : « LUZEL François-Marie - Bosenn Elliant, gwerz de la Peste d'Elliant » ¤ « KERGOURLAY Guillaume - La Peste d'Elliant, rhapsodie macabre » ¤ « ROUZ Bernez & TREGUER Mikeal - ar Vosenn Nevez, la Peste Nouvelle » ¤ « FAVÉ Antoine - Pierre Commémorative de la Peste d'Elliant » ¤ « Gwers an ifern ou le cantique de l'enfer d'Alain Dumoulin » ¤ « Petite Fantaisie sur l'enfer / Ha Doue bardono nanaon / J-M. Deguignet » ¤ « Noblesse de Tinténiac propriétaire du manoir du Cleuyou avant la Révolution » ¤ 

Extraits, Transcriptions

Le Cantique de l'Enfer

Gwerz qu'Hersart de la Villemarqué attribue au prédicateur Pierre Morin du 15e siècle.

Deux gabéricois ont proposé des versions différentes ou détournées : le prêtre anti-constitutionnel Alain Dumoulin, et le paysan bas-breton Jean-Marie Déguignet, dont les textes ont fait l'objet d'analyses comparées :

La Peste d'Elliant

cf. ci-dessous.

Les Chouans / Ar Chouanted

cf. ci-dessous.

La Peste d'Elliant


La peste qui ravage la petite ville d'Elliant, emportant 7100 personnes. Seuls une vieille femme et son fils ont survécu. Une femme se lamente en accompagnant au cimetière les neuf enfants qu'elle avait mis au monde ; le père, devenu fou, suit en sifflant. Le cimetière est plein jusqu'aux murs, l'église pleine jusqu'aux degrés ; il faut bénir les champs pour y enterrer tous les morts

Extrait : « Me wel ar vered eunn derven, Hag enn he beg eul liser wenn : Eet ann holl dud gad ar vosen » (Je vois un chêne dans le cimetière, avec un drap blanc à sa cime : la peste a emporté tout le monde).

Air et partition :

Texte complet et traduction :

Les Chouans / Ar Chouanted


Ce beau chant présente Julien Cadoudal, frère de Georges, assistant à la mort de Vincent de Tinténiac, victime d'un tir de fusil d'un soldat républicain. Le chevalier de Tinténiac, né à Quimper en 1756, était fils du propriétaire du manoir du Cleuyou à la veille de la Révolution.

Extrait : « Hag hen tennet a goste didan ur ween dero, E ouilein leih he galon, chouket get hon he benn, Enn eutreu Tinteniak por a-drez ar he varlen. » (il s’était retiré à l’écart sous un chêne, et il pleurait amèrement, la tête inclinée, le pauvre monsieur de Tinténiac en travers sur ses genoux..

Air et partition :

Texte complet en breton (d'origine et en KLT) et traduction :