« Marjann Mao, chiffonnière (Skol Vreizh, 1989) » : différence entre les versions

De GrandTerrier

(Page créée avec « {|width=870 |valign=top|__NUMBERHEADINGS__{{StatutLogoLeftMem2BZH | avancement=3}} |width=50% valign=top|<i>Marjan Mao (1902-1988) qui a travaillé pendant 41 ans au délissage à la chiffonnerie de la papeterie d'Odet se souvient de ce travail qu'elle a démarré en 1920</i> Avec l'autorisation des éditions Skol Vreizh. Publication : 1989, n° 13 "Moulins à papier de Bretagne - Une tradition séculaire" Auteur : Yann-Ber Kemener, Autres lectures : {{Tpg|... »)
 
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{|width=870
[[Image:MémoiresK2.jpg|left|100px|link=]]__NOTOC__<i>Marjan Mao (1902-1988) qui a travaillé pendant 41 ans au délissage à la chiffonnerie de la papeterie d'Odet se souvient de ce travail qu'elle a démarré en 1920</i>
|valign=top|__NUMBERHEADINGS__{{StatutLogoLeftMem2BZH | avancement=3}}
|width=50% valign=top|<i>Marjan Mao (1902-1988) qui a travaillé pendant 41 ans au délissage à la chiffonnerie de la papeterie d'Odet se souvient de ce travail qu'elle a démarré en 1920</i>


Avec l'autorisation des éditions Skol Vreizh.  
[[Image:Skolvreizhmoulins.jpg|right|180px|link=]]Avec l'autorisation des éditions Skol Vreizh. Publication : 1989, n° 13 "Moulins à papier de Bretagne - Une tradition séculaire". Auteur : Yann-Ber Kemener,  
 
Publication : 1989, n° 13 "Moulins à papier de Bretagne - Une tradition séculaire"
 
Auteur : Yann-Ber Kemener,  


Autres lectures : {{Tpg|KEMENER Yann-Ber - Odet, Moulins à papier de Bretagne}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}}{{Tpg|Marjann Mao, chiffonnière (Skol Vreizh, 1989)}}{{Tpg|LE ROUX Bernard - Marjan Mao : une chanteuse populaire}}
Autres lectures : {{Tpg|KEMENER Yann-Ber - Odet, Moulins à papier de Bretagne}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}}{{Tpg|Marjann Mao, chiffonnière (Skol Vreizh, 1989)}}{{Tpg|LE ROUX Bernard - Marjan Mao : une chanteuse populaire}}
|valign=top|[[Image:Skolvreizhmoulins.jpg|left|thumb|200px]]
|}


==Présentation==
==Présentation==


{|width=870
{{ContentGrid|content={{Box|
|width=48% valign=top {{jtfy}}|
Dans l'interview ci-dessous, Marjan Mao décrit l'évolution de ses conditions de travail dans sa langue bretonne maternelle : au début elles était 54 femmes employées à la chiffonerie de la papeterie d'Odet, les chiffons étaient découpées avec une sorte de faucille, et pour découper les grosses ficelles il fallait utiliser une hache. L'odeur et la poussière était difficilement supportables.
Dans l'interview ci-dessous, Marjan Mao décrit l'évolution de ses conditions de travail dans sa langue bretonne maternelle : au début elles était 54 femmes employées à la chiffonerie de la papeterie d'Odet, les chiffons étaient découpées avec une sorte de faucille, et pour découper les grosses ficelles il fallait utiliser une hache. L'odeur et la poussière était difficilement supportables.


Ça s'est amélioré par la suite avec les ventilateurs et les aspirateurs de poussière.  
Ça s'est amélioré par la suite avec les ventilateurs et les aspirateurs de poussière.  
|width=4% valign=top {{jtfy}}|&nbsp;
}}{{Box|
|width=48% valign=top {{jtfy}}|
Une fois les chiffons déchiquetés on les mettait d'abord dans les lessiveurs, puis dans les piles de défibrage pour le raffinage de la pâte à papier. En breton les chiffons sont appelés « <i>pilhoù</i> » <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> et les piles « <i>piloù</i> ».
Une fois les chiffons déchiquetés on les mettait d'abord dans les lessiveurs, puis dans les piles de défibrage pour le raffinage de la pâte à papier. En breton les chiffons sont appelés « <i>pilhoù</i> » <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> et les piles « <i>piloù</i> ».


Au delà de la dureté du travail, la paie étaient bienvenue : « <i>Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù dimeziñ ganto.</i> » (en 1924 quand je me suis mariée, j'avais 800 frans pour le mois, et j'ai acheté mes habits de mariée comme ça).
Au delà de la dureté du travail, la paie étaient bienvenue : « <i>Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù dimeziñ ganto.</i> » (en 1924 quand je me suis mariée, j'avais 800 frans pour le mois, et j'ai acheté mes habits de mariée comme ça).
|}
}}}}
 


==Transcriptions et résumés en français==
==Transcriptions et résumés en français==


{|width=870
{{ContentGrid|content={{Box|
|width=48% valign=top {{jtfy}}|
<font color=blue>J'ai travaillé chez Bolloré pendant 41 ans, de 1920 à 1961. Je suis né en 1902. Quand j'ai embauché il y avait 54 femmes à la chiffonerie.</font>
<font color=blue>J'ai travaillé chez Bolloré pendant 41 ans, de 1920 à 1961. Je suis né en 1902. Quand j'ai embauché il y avait 54 femmes à la chiffonerie.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Labourat 'm eus e ti Bolloré abaoe 41 bloaz, etre 1920 ha 1961.
« Labourat 'm eus e ti Bolloré abaoe 41 bloaz, etre 1920 ha 1961.
Ganet on e 1902. Pa oan aet e 1920,  e oamp 54 maoues er
Ganet on e 1902. Pa oan aet e 1920,  e oamp 54 maoues er
"chiffonnerie". Bez e oa bet daw lakaad niverennoù ewid
"chiffonnerie". Bez e oa bet daw lakaad niverennoù ewid
liñserioù peb heni  peogwir e oamp ken niverus !. »
liñserioù peb heni  peogwir e oamp ken niverus !. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>En 1920 il y avait 54 femmes qui travaillaient à la chiffonnerie. Les chiffons venaient de l'étranger, de Russie par exemple, étaient désinfectés et triés à l'avance.</font>
<font color=blue>En 1920 il y avait 54 femmes qui travaillaient à la chiffonnerie. Les chiffons venaient de l'étranger, de Russie par exemple, étaient désinfectés et triés à l'avance.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Eus ar Russi eoa al lien o tont : chaossoneier d'ar voussed,
« Eus ar Russi eoa al lien o tont : chaossoneier d'ar voussed,
loereier ... trist gweled aneho,  traou lovr ! Ar pilhoù-se <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref>
loereier ... trist gweled aneho,  traou lovr ! Ar pilhoù-se <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref>
a veze memestra desinfektet en araog. »
a veze memestra desinfektet en araog. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>Dans un premier temps, elle a connu le banc traditionnel du papetier où les chiffons étaient découpés à la faucille en morceaux de 10 cms de côté environ.</font>
<font color=blue>Dans un premier temps, elle a connu le banc traditionnel du papetier où les chiffons étaient découpés à la faucille en morceaux de 10 cms de côté environ.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Ewid troc'hañ ar pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> e tammoù bihan e oa un daolig goad vihan. C'hwi 'oa asezet er penn all o
« Ewid troc'hañ ar pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> e tammoù bihan e oa un daolig goad vihan. C'hwi 'oa asezet er penn all o
rampañ hag ur falz 'oa plantet gant an tu lemm en tu all. Goudese e oa ur gasset vihan ewid lakaad
rampañ hag ur falz 'oa plantet gant an tu lemm en tu all. Goudese e oa ur gasset vihan ewid lakaad
Ligne 58 : Ligne 46 :
ewid ober tammoù bihan. Gwraet e oa tammoù e-gis palv ma dorn ase a oa mad. Med an tammoù-se ne oa
ewid ober tammoù bihan. Gwraet e oa tammoù e-gis palv ma dorn ase a oa mad. Med an tammoù-se ne oa
ket toud heñvel neuse, lod aneho ne oant nemed tammoù lass. »
ket toud heñvel neuse, lod aneho ne oant nemed tammoù lass. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>Au début également il fallait travailler avec une hache pour couper la ficelle, les filets de pêche et les cordes, et chacun devait aller chercher ses chiffons et les transporter sur son dos.</font>
<font color=blue>Au début également il fallait travailler avec une hache pour couper la ficelle, les filets de pêche et les cordes, et chacun devait aller chercher ses chiffons et les transporter sur son dos.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Da gentañ toud e veze labouret gant ar vouc'hal, ar falz ... Ar vouc'hal-se a oa bihan, ur
« Da gentañ toud e veze labouret gant ar vouc'hal, ar falz ... Ar vouc'hal-se a oa bihan, ur
vouc'halig lemm a oa gant daou benn ewid troc'hañ kerden, fissel, rouedoù. Peb heni a oa red dehañ
vouc'halig lemm a oa gant daou benn ewid troc'hañ kerden, fissel, rouedoù. Peb heni a oa red dehañ
mont da ger'had ur pakad pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> 200 livr war e gein. »
mont da ger'had ur pakad pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> 200 livr war e gein. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>Il fallait faire le tri des chiffons et mettre de côté ce qui n'était pas du bon tissu : ourlets, boutonnières, boutons, cols, etc ...</font>
<font color=blue>Il fallait faire le tri des chiffons et mettre de côté ce qui n'était pas du bon tissu : ourlets, boutonnières, boutons, cols, etc ...</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Daw e oa bannañ kuit toud ar pezh na oa ket mad ... Lakaet e oa toud ar boutonioù e-barzh ar
« Daw e oa bannañ kuit toud ar pezh na oa ket mad ... Lakaet e oa toud ar boutonioù e-barzh ar
"poucher". A re vad a oa daspugnet ha kasset d'ar gêr hag ar re all a oa lakaet e-touesk ar poucher
"poucher". A re vad a oa daspugnet ha kasset d'ar gêr hag ar re all a oa lakaet e-touesk ar poucher
Ligne 74 : Ligne 62 :
d'un tu bennag e-barzh ar c'hoad. An dra-se a rae deomp ur bourmenadenn - kuit da chom e-barzh an
d'un tu bennag e-barzh ar c'hoad. An dra-se a rae deomp ur bourmenadenn - kuit da chom e-barzh an
usin e-touesk ar poucher - war vord ar stêr pe e Keranna. »
usin e-touesk ar poucher - war vord ar stêr pe e Keranna. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>Les conditions de travail au début du XXe siècle étaient pénibles et l'odeur et la poussière imprégnaient les vêtements des ouvriers.</font>
<font color=blue>Les conditions de travail au début du XXe siècle étaient pénibles et l'odeur et la poussière imprégnaient les vêtements des ouvriers.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Eizh eurwezh bemdez e veze labouret e-barzh ar "chiffonerie" epad an deiz. Ha da greisteiz e oa
« Eizh eurwezh bemdez e veze labouret e-barzh ar "chiffonerie" epad an deiz. Ha da greisteiz e oa
red redeg ewid mont d'ar gêr d'ober merenn. Leun a boultr e oa toud ar pilhoù-se hag e oan o poussañ
red redeg ewid mont d'ar gêr d'ober merenn. Leun a boultr e oa toud ar pilhoù-se hag e oan o poussañ
epad an nos. Daw e oa din asezañ e-barzh ma gwele kemendall a boucher a oa ganin ... Hag hon dilhad
epad an nos. Daw e oa din asezañ e-barzh ma gwele kemendall a boucher a oa ganin ... Hag hon dilhad
deomp pegen lavr e oant ! Soñj 'm eus, forzh pelec'h ez aemp e oa c'hwes ar pilhoù ganeomp. »
deomp pegen lavr e oant ! Soñj 'm eus, forzh pelec'h ez aemp e oa c'hwes ar pilhoù ganeomp. »
{{FinCitation}}
}}
|width=4% valign=top {{jtfy}}|&nbsp;
}}{{Box|
|width=48% valign=top {{jtfy}}|
<font color=blue>Peu à peu les conditions de travail s'améliorent grâce à l'installation de ventilateurs et d'aspirateurs de poussière.</font>
<font color=blue>Peu à peu les conditions de travail s'améliorent grâce à l'installation de ventilateurs et d'aspirateurs de poussière.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Ar re-gozh ne faote ke deho e veze lakaet un "aspirateur" ewid tennañ ar poucher kuit. Bet'oa deuet
« Ar re-gozh ne faote ke deho e veze lakaet un "aspirateur" ewid tennañ ar poucher kuit. Bet'oa deuet
ur mare hag a oa bet deuet ur sort "ventilateur". Hennezh a veze gwraet ar "moulut" anehañ. Hennezh
ur mare hag a oa bet deuet ur sort "ventilateur". Hennezh a veze gwraet ar "moulut" anehañ. Hennezh
a droe e mod-se hag ar poultr a yae er maes. »
a droe e mod-se hag ar poultr a yae er maes. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>Plus tard, vers 1936 fut installée une machine à couper les chiffons. Alors il suffisait de les trier, de les préparer et de les faire couper à la machine.</font>
<font color=blue>Plus tard, vers 1936 fut installée une machine à couper les chiffons. Alors il suffisait de les trier, de les préparer et de les faire couper à la machine.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Goudese e oa deuet ur mekanik da droc'hañ aneho ha ne oa d'ar mare-se nemed triañ aneho ha ne  
« Goudese e oa deuet ur mekanik da droc'hañ aneho ha ne oa d'ar mare-se nemed triañ aneho ha ne  
oa ket daw chom da droc'hañ aneho bihan er mod-se. Deuet e oa ar mekanik-se araog ar bresel, er
oa ket daw chom da droc'hañ aneho bihan er mod-se. Deuet e oa ar mekanik-se araog ar bresel, er
bloawezh 1935-36. »
bloawezh 1935-36. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>Puis c'était le lessivage des chiffons à l'acide d'azote et de chaux. Il s'effectuait dans des lessiveurs qu'il fallait remplir. Chacun était payé en fonction des lessiveurs remplis.</font>
<font color=blue>Puis c'était le lessivage des chiffons à l'acide d'azote et de chaux. Il s'effectuait dans des lessiveurs qu'il fallait remplir. Chacun était payé en fonction des lessiveurs remplis.</font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Goudese e oa "la lessive" e-barzh ur pezh mell childourenn. Reoù hir a oa da gentañ pa oan aet ha
« Goudese e oa "la lessive" e-barzh ur pezh mell childourenn. Reoù hir a oa da gentañ pa oan aet ha
goudese e oa gwraet daou newez, re ront ha bras. Bez e oa unan o vont e-barzh al "lessiveur" da
goudese e oa gwraet daou newez, re ront ha bras. Bez e oa unan o vont e-barzh al "lessiveur" da
Ligne 109 : Ligne 96 :
« Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù  
« Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù  
dimeziñ ganto. »
dimeziñ ganto. »
{{FinCitation}}
}}


<font color=blue>La dernière étape était le défibrage : </font>
<font color=blue>La dernière étape était le défibrage : </font>
{{Citation}}
{{Citation|
« Goudese e veze lakaet ar pilhoù e-barzh ar "piloù" ewid bezañ dineudet ha gwennet ha 'benn ar fin
« Goudese e veze lakaet ar pilhoù e-barzh ar "piloù" ewid bezañ dineudet ha gwennet ha 'benn ar fin
e oa toas kros. Tennet e oa an toas-se gant ur vac'h ha lakaet anehañ en ur "pil" all da dorriñ
e oa toas kros. Tennet e oa an toas-se gant ur vac'h ha lakaet anehañ en ur "pil" all da dorriñ
anehañ finnoc'h. Red e oa d'an toas bezañ fin tre ewid ober paper. »
anehañ finnoc'h. Red e oa d'an toas bezañ fin tre ewid ober paper. »
{{FinCitation}}
}}


<br>[[Image:Marjan1988.jpg|center|frame|Marjan Mao lors d'un concours de chant en breton en mars 1988]]
<br>[[Image:Marjan1988.jpg|center|frame|Marjan Mao lors d'un concours de chant en breton en mars 1988]]
|}
}}}}


==Annotations==
==Annotations==

Version du 22 août 2023 à 09:21

MémoiresK2.jpg

Marjan Mao (1902-1988) qui a travaillé pendant 41 ans au délissage à la chiffonnerie de la papeterie d'Odet se souvient de ce travail qu'elle a démarré en 1920

Skolvreizhmoulins.jpg

Avec l'autorisation des éditions Skol Vreizh. Publication : 1989, n° 13 "Moulins à papier de Bretagne - Une tradition séculaire". Auteur : Yann-Ber Kemener,

Autres lectures : « KEMENER Yann-Ber - Odet, Moulins à papier de Bretagne » ¤ « Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979 » ¤ « LE ROUX Bernard - Marjan Mao : une chanteuse populaire » ¤ 

Présentation

Dans l'interview ci-dessous, Marjan Mao décrit l'évolution de ses conditions de travail dans sa langue bretonne maternelle : au début elles était 54 femmes employées à la chiffonerie de la papeterie d'Odet, les chiffons étaient découpées avec une sorte de faucille, et pour découper les grosses ficelles il fallait utiliser une hache. L'odeur et la poussière était difficilement supportables.

Ça s'est amélioré par la suite avec les ventilateurs et les aspirateurs de poussière.

Une fois les chiffons déchiquetés on les mettait d'abord dans les lessiveurs, puis dans les piles de défibrage pour le raffinage de la pâte à papier. En breton les chiffons sont appelés « pilhoù » [1] et les piles « piloù ».

Au delà de la dureté du travail, la paie étaient bienvenue : « Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù dimeziñ ganto. » (en 1924 quand je me suis mariée, j'avais 800 frans pour le mois, et j'ai acheté mes habits de mariée comme ça).

Transcriptions et résumés en français

{{{1}}}
{{{1}}}

Annotations

  1. Pilhoù, pluriel de pilh, s.f., collectif pilhenn : chiffons. Un "pilhaouer" est un chiffonnier ou un colporteur qui ramassaient dans les campagnes les chiffons ou autres produits usagers. [Terme BR] [Lexique BR]



Tamponsmall2.jpg
Thème de l'article : L'interview d'une chiffonnière en breton Création : 1989    Màj : 22.08.2023