Gongalic, Gongallig
Variantes bilingues : Gongalic (FR), Gongallig (BR)
Signification : "tenue du dénommé Le Gallec"
Décomposition : Gonez, de Gonid "gagner", et le patronyme an Galleg, désignant une personne parlant un dialecte français
Relevés : 1540, 1551, 1600, 1618, 1634, 1678, 1790
Coordonnées géographiques : lat. 48.003993, long. -4.029365, cf. « Géo.Gongalic »


Référentiel : « Tous les toponymes » ¤ « Cartographie, cartes anciennes » ¤ « Étude de Bernez Rouz sur les noms de lieux d'Ergué-Gabéric » ¤ « Dictionnaire des noms de lieux bretons d'Albert Deshayes » ¤
Présentation générale
Explications toponymiques
Dans le Cahier n° 9 d'Arkae publié en 2007, Bernez Rouz explique l'origine du lieu-dit comme suit :
Congalic (Gongallig)
Orthographe | Année | Source | Référence, côte |
Gonez ar Gallec Gouez an gallec |
1540 | A.D.L-A. | B2013 |
Gouvezangallic | 1540 | A.D.F. | A 85 |
Goazangallec | 1551 | A.D.F. | A 85 |
Gouzangallic | 1600 | A.D.F. | A 141 |
Gouzangallic | 1618 | A.D.F. | A 85 |
Gouzangallic | 1634 | A.D.L-A. | B 2013 |
Gongallic | 1678 | A.C.E-G. | B.M.S. |
Gougallic | 1790 | A.D.F. | Recensement, 10 L 168 |
Gongalic | 1962 | A.C.E-G. | Cadastre |
Congalec | 2002 | I.G.N. | carte 0519 ET |
La graphie congalic est fautive. Les formes anciennes et la prononciation actuelle prébiscitent Gongallic. Ce mot est formé de deux parties : la seconde indique qu'il s'agit d'un nom d'homme An Gallec ou An Gallic francisée en Le Gallic ou Le Gallec. Ce nom désignait quelqu'un qui parlait un dialecte français. Ce nom désignait souvent des gens originaires de Haute-Bretagne où l'on parle le gallo, venus s'installer en pays bretonnant. Galleg désigne la langue française en breton.
La première partie du nom qui malgré de multiples variantes semble être Gonez, de la même racine que le mot Gonid, gagner, (gones en cornique), mot qui a donné le nom de famille Gonidec qu'on peut traduire par laboureur, celui qui gagne sa vie par le travail de la terre.
Gonez an Galleg, les terrains gagnés par Le Gallec, a été contracté en Gongallig.
Dans son mémoire en breton de 1977 (et dans le résumé en français de 1981), Bernez Rouz avançait cette explication :
7 - ANVIOU ALL
-- Gongallic
(Gon Gallig), 1540 : Gonez an gallec, 1678 : Gongallic
Gallic, an Gallec, a hañval bezañ un anv-den.
An tamm kentañ avat, n'heller ket tostaat anezhañ ouzk KON,
KONOCH. N'emañ ket war an uhel da gentañ ha d'an eil ne gaver
nemet stummoù GON, GONEZ. Ar gouent a vez distaget /
/ er vro, met n'eus netra evit roiñ deomp da grediñ e vije
bet ur gouent dre aze.
GONGALLIG : La forme ancienne est "Gonez an Gallec" en 1540. Le premier terme a la même racine que Gonid (gagner) ; An Galleg est un nom de personne désignant celui qui parle français. Gongallig peut donc se traduire par "la tenue, la ferme du dénommé Le Gallig".
A propos des patronymes "Gall" et "Gallic", Albert Deshayes précise dans son Dictionnaire des noms de lieux bretons (page 489) :
PARTIE "Des noms de personne"
Chapitre "D'anciens surnoms bretons"
Gall, au sens de "étranger (à la Bretagne)" est un nom prolifique en toponymie même si l'on ne tient pas compte de son homonyme Gall (signifiant "acte violent, activité, passsion"). Il se reconnaît dans neuf cas sur dix à la présence de l'article. [...]
Gallic, dimininutig en -ic du précédent, dans Congalic en Ergué-Gabéric
(29),
Gouezangallic en 1540.
Pour le patronyme Gonidec , Page 105 de son dictionnaire des noms de lieux, Albert Deshayes donne l'information suivante :
PARTIE "Des noms de personne"
Chapitre "D'anciens surnoms bretons"
Gonidec est une variante du moyen breton gounidec "cultivateur", c'est-à-dire "ouvrier agricole" ; on le note dans Kergonidec en Landerneau (29), Kerangounidec en 1673. [...]