Modèle:TorebennTrad

De GrandTerrier

Révision datée du 15 août 2023 à 08:37 par GdTerrier (discussion | contributions) (Page créée avec « Revenons plutôt en arrière, avant le siècle de Jules César, la langue celtique était bien en vigueur en petite Bretagne ; en fait lorsque Jules César prit en otage la ville de petite Bretagne nommée Venetensem (en français Vannes), il y eut un cri porté par les celtes : <i>torr e Benn da Cesar</i> ; ce qui signifie littéralement : <i>casser la tête de César</i> ; ce qui conduit Jules César lui-même à écrire dans son livre sur la Guerre des Gaules... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Revenons plutôt en arrière, avant le siècle de Jules César, la langue celtique était bien en vigueur en petite Bretagne ; en fait lorsque Jules César prit en otage la ville de petite Bretagne nommée Venetensem (en français Vannes), il y eut un cri porté par les celtes : torr e Benn da Cesar ; ce qui signifie littéralement : casser la tête de César ; ce qui conduit Jules César lui-même à écrire dans son livre sur la Guerre des Gaules : qu’ils sont terribles ces Bretons, quand ils crient « torr e Benn da Cesar ». Par conséquent la langue celtique venue des pays germaniques en Angleterre, et d’Angleterre en petite Bretagne, avec les migrations d’avant l’époque de Jules César, évolue encore.